Z-(HDn Z-(HDn 常常聽到,
Z-(HDn 壓死
駱駝的最後一根
稻草。
Z-(HDn 駱駝怎麼會被一根稻草給壓死呢?
Z-(HDn 真的是很誇張。
Z-(HDn 請問那是什麼意思,
Z-(HDn 有沒有古人說過這句話呢?
Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn 「壓死駱駝的最後一根稻草」 是
英文諺語 Z-(HDn Z-(HDn "The last straw breaks the camel's back." 或
Z-(HDn “It's the last straw that breaks the camel's back.”的翻譯版
Z-(HDn Z-(HDn 真正典故是十九世紀中葉的阿拉伯故事
Z-(HDn 敘述駱駝背上不斷被添加重負
Z-(HDn 最後使他不堪其重的卻是微不足道的一根稻草
Z-(HDn Z-(HDn 其中微言大義其實不止指涉"事情的繁重 不堪負荷"
Z-(HDn 而是
Z-(HDn 重大煩擾[或失望\難堪\痛苦]諸事接踵而至
Z-(HDn 堆疊之餘
Z-(HDn 終究導致頹垮崩散的 卻是輕微細末 [甚至看來不相干] 的小事
Z-(HDn Z-(HDn 這樣超級凝重與絕對輕微的明顯對照
Z-(HDn 正是您我可用以提醒自己的重點所在~~
Z-(HDn "平時"即應設法"陸續"紓解身心\事務之繁重難堪狀況
Z-(HDn 不至於任其堆積
Z-(HDn "閉眼"走到"臨界點"
Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn Z-(HDn