*Pmk1h2 *Pmk1h2 常常聽到,
*Pmk1h2 壓死
駱駝的最後一根
稻草。
*Pmk1h2 駱駝怎麼會被一根稻草給壓死呢?
*Pmk1h2 真的是很誇張。
*Pmk1h2 請問那是什麼意思,
*Pmk1h2 有沒有古人說過這句話呢?
*Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2 「壓死駱駝的最後一根稻草」 是
英文諺語 *Pmk1h2 *Pmk1h2 "The last straw breaks the camel's back." 或
*Pmk1h2 “It's the last straw that breaks the camel's back.”的翻譯版
*Pmk1h2 *Pmk1h2 真正典故是十九世紀中葉的阿拉伯故事
*Pmk1h2 敘述駱駝背上不斷被添加重負
*Pmk1h2 最後使他不堪其重的卻是微不足道的一根稻草
*Pmk1h2 *Pmk1h2 其中微言大義其實不止指涉"事情的繁重 不堪負荷"
*Pmk1h2 而是
*Pmk1h2 重大煩擾[或失望\難堪\痛苦]諸事接踵而至
*Pmk1h2 堆疊之餘
*Pmk1h2 終究導致頹垮崩散的 卻是輕微細末 [甚至看來不相干] 的小事
*Pmk1h2 *Pmk1h2 這樣超級凝重與絕對輕微的明顯對照
*Pmk1h2 正是您我可用以提醒自己的重點所在~~
*Pmk1h2 "平時"即應設法"陸續"紓解身心\事務之繁重難堪狀況
*Pmk1h2 不至於任其堆積
*Pmk1h2 "閉眼"走到"臨界點"
*Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2 *Pmk1h2