wy-!1wd wy-!1wd 常常聽到,
wy-!1wd 壓死
駱駝的最後一根
稻草。
wy-!1wd 駱駝怎麼會被一根稻草給壓死呢?
wy-!1wd 真的是很誇張。
wy-!1wd 請問那是什麼意思,
wy-!1wd 有沒有古人說過這句話呢?
wy-!1wd wy-!1wd wy-!1wd wy-!1wd wy-!1wd wy-!1wd wy-!1wd wy-!1wd wy-!1wd 「壓死駱駝的最後一根稻草」 是
英文諺語 wy-!1wd wy-!1wd "The last straw breaks the camel's back." 或
wy-!1wd “It's the last straw that breaks the camel's back.”的翻譯版
wy-!1wd wy-!1wd 真正典故是十九世紀中葉的阿拉伯故事
wy-!1wd 敘述駱駝背上不斷被添加重負
wy-!1wd 最後使他不堪其重的卻是微不足道的一根稻草
wy-!1wd wy-!1wd 其中微言大義其實不止指涉"事情的繁重 不堪負荷"
wy-!1wd 而是
wy-!1wd 重大煩擾[或失望\難堪\痛苦]諸事接踵而至
-zC]^Ho@ 堆疊之餘
-zC]^Ho@ 終究導致頹垮崩散的 卻是輕微細末 [甚至看來不相干] 的小事
-zC]^Ho@ -zC]^Ho@ 這樣超級凝重與絕對輕微的明顯對照
-zC]^Ho@ 正是您我可用以提醒自己的重點所在~~
-zC]^Ho@ "平時"即應設法"陸續"紓解身心\事務之繁重難堪狀況
-zC]^Ho@ 不至於任其堆積
-zC]^Ho@ "閉眼"走到"臨界點"
-zC]^Ho@ -zC]^Ho@ -zC]^Ho@ -zC]^Ho@ -zC]^Ho@ -zC]^Ho@ -zC]^Ho@ -zC]^Ho@